banner
首页 > 新闻 > 内容
产品分类
联系我们
作为一家专业的机械加工制造商,THHI提供港口起重机、船用起重机、装/卸船机、抓斗、料斗、集装箱吊具等散货和集装箱货物搬运设备的综合解决方案。

需要翻译还是扩写这条新闻?

Dec 20, 2019

Translating and summarizing a headline

不足导致\n

I need to handle the translation of a headline, possibly from Chinese to English. It’s important to avoid making up any details. My plan is to provide an accurate translation, followed by an expanded 2-3 sentence summary for social media. I’ll ask if the user wants it polished, or if they'd prefer a brief news piece in Chinese. I think I'll keep my suggestions concise and straightforward, including a literal translation and an idiomatic version.

需要翻译还是扩写这条新闻?

  • 英文直译:Arteta on Gyökeres’ goal drought: his movement is right, but the passes aren’t reaching the box.
  • 英文媒体化标题:Arteta on Gyökeres’ slump: “Positioning’s there — service into the box isn’t.”
  • 版本\n

  • 中文导语(可用作稿件开头):阿尔特塔表示,约克雷斯的无球跑位与埋伏点选择并无问题,当前瓶颈在于球队向禁区的最后一传质量不足,导致前锋得不到有效喂饼。

塔表示约克\n

要不要帮你写一段100–150字的新闻简讯,或改成社媒帖文版本?

相关新闻